2009/12/13

Dylan song adopted for Copenhagen

狄倫名曲獲選為哥本哈根氣候峰會主題曲

◎俞智敏

Bob Dylan has star billing at the climate change summit in Copenhagen...or at least, his music does. The United Nations has adopted one of his songs, A Hard Rain’s A Gonna Fall, as its unofficial anthem for the talks.

知名樂手巴布狄倫在哥本哈根氣候變遷高峰會中享有頭牌明星地位……或至少該說,他的音樂是如此。聯合國已選用了狄倫的名曲之一,「大雨即將落下」,作為這場峰會的非正式主題曲。

This is a song best known for channelling the fears of a generation living under the threat of nuclear war.

這首歌是以傳達出生活在核戰威脅下世代的恐懼而廣為人知。

Dylan performed it for the first time in 1962 at the height of the Cold War, shortly before a plan by Moscow to station atomic missiles in Cuba set off a crisis between the United States and the Soviet Union.

狄倫首次演唱這首歌是在冷戰最高峰的1962年,不久後莫斯科當局就打算在古巴部署原子飛彈,引發美國與蘇聯之間的危機。

But Hard Rain has weathered well, and is now being invoked to highlight this generation’s fear of environmental calamity.

但「大雨」一曲歷久彌新,現在更被引用來凸顯當前世代對環境災難的恐懼。

That is testimony to the enduring and universal power of its lyrics, says David Fricke, a senior editor at the Rolling Stone music magazine.

「滾石」音樂雜誌資深編輯佛瑞克表示,這正證明了這首名曲歌詞持久與普及的力量。

Regardless of what Bob Dylan did mean, A Hard Rain’s A Gonna Fall clearly remains an indictment, says Fricke, and a stark warning to today’s leaders. "It really shows that if we don’t address things, the hard rain is not only ’gonna’ fall," he says, "but it’s been falling already, and we’ve haven’t been paying attention."

不論狄倫本人當時的用意為何,「大雨即將落下」一曲顯然是一項指控,更是對今日領袖的一項明確警告,佛瑞克說。「這首歌顯示假如我們不解決問題,大雨非但不是『即將落下』,」他說,「而是早就已經落下,但我們卻一直未曾留意。」

新聞辭典

star/top billing:billing為名詞,原指佈告或廣告,如Unfortunately, the show never lived up to its billing.(很不幸地,這場表演並不如廣告所宣傳的那麼好。)billing 亦可指節目表或電影中演員依重要性排序,star/top billing則指在廣告中被宣傳為最重要的演員、頭牌明星。

channell(英式拼法)/channel(美式拼法):動詞,指輸送、傳達,如He channeled the information to us. (他把那項消息傳達給我們。)

weather:動詞,指平安度過、禁受得住(風暴、危機等),如It was a difficult time for her, but she weathered through beautifully. (這段時間對她而言非常艱困,但她卻安然度過。)

No comments: