2009/12/14

Berlusconi accused by Mafia hitman

黑手黨殺手指控貝魯斯孔尼

◎管淑平

Italy’s government was rocked by accusations made by a Mafia hitman that Silvio Berlusconi had made commitments to Sicily’s Cosa Nostra as he was about to enter politics 15 years ago.

一名黑手黨殺手的指控:貝魯斯孔尼15年前要踏入政壇時,對西西里「我們的事業」黑手黨做出了承諾,震驚了義大利政府。

Gaspare Spatuzza, the Mafia turncoat testifying in a court in Turin, claimed he had been told by a top Sicilian mobster that Mr Berlusconi and his long-time business associate, Marcello Dell’Utri, had given "everything" the Mafia had wanted.

史帕圖薩,這名在杜林法院作證的黑手黨污點證人,宣稱一名西西里黑幫老大告訴過他,貝魯斯孔尼和他長期事業夥伴德烏特里給了黑手黨想要的「一切」。

"Thanks to the seriousness of these people, they have practically put the country in our hands," Mr Spatuzza quoted Giuseppe Graviano as saying.

「多虧了這些人認真,他們實際上已經將這個國家交到我們手上」,史帕圖薩引述格拉維亞諾的話。

The prime minister’s office rejected the allegations, accusing Mr Spatuzza of seeking to sabotage the government’s crackdown on Cosa Nostra.

總理辦公室駁斥這些說法,指控史帕圖薩意圖破壞政府打擊「我們的事業」。

The case is fuelling existing divisions in Mr Berlusconi’s coalition and is likely to exacerbate a war between the prime minister and judges he accuses of waging a political witch-hunt.

此案正加深貝魯斯孔尼聯合政府內部分裂,並可能擴大這名總理與他指控進行政治追殺的法官之間的戰火。

Adding to the image of a prime minister under siege, the court proceedings were broadcast live by Sky Italia, a satellite network owned by Rupert Murdoch, who Mr Berlusconi--a billionaire with his own media empire--has accused of joining the battle against him for commercial reasons.

更加深總理處於四面楚歌形象的是,這段法院審理程序透過梅鐸擁有的衛星電視義大利天空電視實況轉播,自己擁有媒體帝國的富豪貝魯斯孔尼曾指控梅鐸為了商業因素加入這場打擊他的戰爭。

新聞辭典:

turncoat:名詞,變節者。

witch- hunt:名詞,字面意義為獵巫,指的是為打壓異己而進行的迫害行動。例句:The people in authority launched a witch-hunt campaign to the so-called ’turncoats’ of the party.(當權派對黨內所謂「叛徒」展開追殺行動。)

under siege:處於被包圍狀態。例句:The city is under siege.(這座城市被包圍了。)

No comments: