◎羅彥傑
A British postal worker said his marriage ended and he has become a laughing stock at work because he threw away a $153,000 scratch-off lottery ticket.
一名英國郵局員工表示自己的婚姻 結束,而且在辦公室變成笑柄,因為他把價值15萬3千美元的刮刮樂彩券搞丟了。
Cemal Celikkanat, 38, a driver for the Royal Mail, said he thought the dollar amounts on the scratch-off card he purchased at the convenience store in Sheffield had to be in a row to win, but the card pays out for any three-of-a-kind dollar amounts, the Sheffield Telegraph reported Friday.
38歲的「皇家郵 政」司機塞莫.卡利卡納特說,他認為自己在雪菲爾便利商店買的刮刮樂卡片上的數額必須全都相同才算中獎,但其實只要其中任何3個數額相同就給錢,《雪菲爾 電訊報》週五報導說。
"When I found out I felt dizzy and dropped to my knees -- it was like being hit over the head. I threw away 100,000 pounds ($153,000)," he said. "I feel so terrible, I think about it every day, it’s had a massive impact on my life."
「當我得知真相時,我覺得頭暈,雙膝無力─就像是當頭棒 喝。我平白丟掉10萬英鎊(15萬3千美元),」他說。「我感覺很糟糕,我每天都想起這件事,這對我的人生造成重大打擊。」
He said he tried to retrieve the ticket from the trash at the convenience store but was told it had already been sent to an incinerator.
他說,他試圖從這 家便利商店的垃圾中找回這張彩券,但別人告訴他,垃圾早已送去焚化爐。
新聞辭典
laughing stock:名詞,笑柄。例句: His mistakes have made him a laughing stock.(他的錯誤使他成為笑柄。)
in a row:片語,成一長排,連續地。例句:Two days in a row he has not been here.(連續兩天他都不在這裡。)
three-of-a-kind:片語,三張同一個數字(三張同號)的 牌。
No comments:
Post a Comment