Police picked up two naked men on a late night bike ride in a New Zealand town but let them off with a warning:put on helmets.
警察攔住兩名深夜在紐西蘭一座城鎮裸體騎單車的男子,但對他們法外施恩,僅給予以下警告:戴上安全帽。
"They were wanting to experience total freedom," said Senior Constable Cathy Duder, who stopped the pair about 10 p.m. on a recent night in the beach resort town of Whangamata. She told them:"You may experience total confinement. You should head home and get helmets."
「他們想要體驗徹底自由,」近日某天深夜約10點在海灘度假城旺噶瑪塔攔住這兩人的資深警官凱西.杜德說。她告訴他們:「你們可能會體驗到完全監禁。你們應該回家拿安全帽。」
The duo turned tail and headed directly back to their house, Duder told The Associated Press. She said she did not see them again during her shift, and it was not known if they donned helmets and resumed their ride.
這兩人馬上轉身逃跑,直朝他們的住處而去,杜德告訴美聯社。她說,她當天值班時沒有再看見他們,並不清楚他們是否戴了安全帽後繼續騎車。
Public nudity can attract a charge of offensive behavior in New Zealand, but Duder said she cut the two men a break.
公開裸露在紐西蘭會被控行為冒犯,但杜德說,她放了這兩個男人一馬。
"It was dark and there was no one else around. They were jovial young men who had not intended to cause offense," she said.
「當時天色已暗,周遭也沒有別人。他們是生性活潑、無意冒犯他人的年輕男子,」她說。
She described the two as "happy young men in their mid-20s ... they appeared to be as sober as two judges."
她形容這兩人是「20多歲的快樂年輕男子……看似沒喝酒相當清醒。」
新聞辭典
turn tail (and run):慣用語,逃跑;在驚嚇中逃開。例句:Under the circumstance, turning tail may be the only sensible thing to do.(在這種情況下,閃人逃跑也許是唯一合理之舉。)
cut someone a break/cut someone some slack:慣用語,讓某人喘口氣;放某人一馬。
be as sober as a judge:慣用語,清醒得就像法官一樣,意指完全沒有喝酒。
No comments:
Post a Comment