Gay dog’ refused entry to Australian restaurant 澳洲餐廳拒絕「同志狗」入內

◎ 張沛元

An Australian restaurant that refused a blind man entry because a waiter thought his seeing-eye dog was "gay" has been ordered to apologise and pay compensation.

澳洲的一 家餐廳拒絕讓一名失明男子入內,理由是該餐廳的一名侍者以為他的導盲犬是「同志」,最後法庭判決該餐廳需向該男子道歉以及提出賠償。

Ian Jolly was told he could not take guide dog Nudge into Adelaide’s Thai Spice last May because a member of staff objected, The Sunday Mail reported.

週日郵報報導,依恩.裘利去年五月被告知他不能把他的導盲犬「納吉」帶進阿德雷德的「泰辣」餐廳,理由是該餐廳員工之一 拒絕讓他這麼做。

The restaurant’s owners said a misunderstanding had arisen between Jolly’s female companion and a waiter who understood the woman "to be saying she wanted to bring a gay dog into the restaurant".

該 餐廳老闆表示,裘利的女性同伴與一名侍者之間有所誤會,該侍者以為這名女子「說的是她要把一隻『同志』狗帶進餐廳。」

"The staff genuinely believed that Nudge was an ordinary pet dog which had been desexed to become a gay dog," the owners said in a statement to South Australia’s Equal Opportunity Tribunal.

「這名工作人員真的以為,『納吉』是一條被閹割後變成同 志犬的普通寵物狗,」餐廳老闆在寫給南澳洲的公平機會法庭的聲明中如是說。

The tribunal on Friday ordered the restaurant to pay Jolly 1,500 dollars (1,400 US) and offer him a written apology for discriminating against him on the grounds of disability.



guide dog :導盲犬,文中餐廳侍者把guide dog 聽成gay dog,以致引發誤會。

desex:即desexualize,動詞,閹割,除去性徵。寵物閹割口語常用fix。例 句:When should I have my dog fixed?(我何時該找人閹了我的狗?)

on the ground of:慣用語,因為,以…為理由。例句:The house was demolished on the ground of illegal encroachment on the church’s land.(這棟房子被以非法侵占教會土地的理由拆除。)

No comments: