2010/04/19

Former NY governor’s call girl strips down for Playboy前紐約州長的應召女為花花公子寬衣解帶

◎管淑平
Former NY governor’s call girl strips down for Playboy
前紐約州長的應召女為花花公子寬衣解帶
Ashley Dupre has gone from call girl to cover girl. The former NY governor Eliot Spitzer’s one- time call girl graces the cover of the May issue of Playboy magazine.
艾希莉.杜普蕾已從應召女變成封面女郎。這位曾被紐約州長史皮澤光顧的應召女,登上5月號「花花公 子」封面。
"I had a lot of fun doing these pictures," Dupre said of her photoshoot. "You’re naked and you’re in front of a bunch of guys-good-looking guys, too, manly men."
「拍這些照片很有趣」,杜普蕾說到她的照片拍攝工作, 「你一絲不掛,在一群人面前,一群又帥又有男人味的男人面前。」
The steamy 8-page pictorial features Dupre in her birthday suit - but also offers an exclusive glimpse into her early days as an escort and life post-Spitzer sex scandal.
這份8頁的鹹濕照片專輯賣點就是杜普蕾的全裸照,但也獨家一窺她初入應召業和經歷史皮澤性醜聞事件後的生活。
"Some people call me the girl who brought down the governor of New York, but in reality he brought me down," she said. "I was an escort. As much as I wish I could make that go away, I can’t."
「有些人稱我是搞垮紐約州長的女子,但其實是他害 了我」,她說,「我當過應召女郎,我多希望我能擺脫它,但我沒辦法。」
Dupre, 24, has since recovered from the 2008 scandal and has launched a music career and a new pop culture and relationship blog, stilletosuicide.com. Dupre also landed a gig as a relationship advice columnist for the New York Post.
現年24 歲的杜普蕾已從2008年的醜聞中走出來,並開展音樂事業、成立一個新的流行文化和人際關係部落格,還為紐約郵報寫人際關係諮詢專欄。
After all, who better to give advice on a sticky sex situation than Dupre?
畢 竟,有誰比杜普蕾更能對棘手性問題提供建議?
◎新聞辭典:
steamy: 俚語,形容詞,淫蕩、充滿情慾刺激的。例句:The city is renown for its steamy nightlife.(這座城市以其有時充滿情色的夜生活聞名。)
birthday suit:俚語,名詞,全裸的委婉說法。例句:He’s so drunk that he ran around on street in his birthday suit.(他醉到脫光光在街上跑來跑去。)
gig:俚語,名詞,工作(尤指表演性、娛樂性的表演)、過失。例句:He has a gig next week in New York.(他下週在紐約有一場演出。)

No comments: