2010/08/09

Rags to riches for ’China’s sexiest tramp’ 「中國最性感流浪漢」從貧窮落魄到富有

 ◎管淑平
Chinese homeless man Cheng Guorong became an unlikely sex symbol after he was forced on to the streets when he was fired from his job and robbed of his savings.
中國流浪漢程國榮變成一名令人想不到的性感象徵,在他被解僱、又被搶走積蓄而被迫流浪街頭後。
The 34-year-old man was snapped by an amateur photographer as he wandered the streets of Ningbo, begging for food and rummaging in bins for cigarette butts last year. With his long unkempt hair, scraggly beard and prominent cheekbones, Mr Cheng was dubbed ‘China’s sexiest tramp’ and ‘Brother Sharp’ when the images of him were posted online in January.
這名34歲男子去年在寧波街頭遊蕩,乞討食物、翻垃圾桶找菸蒂時,被一名業餘攝影師拍下。當他的照片1月被張貼在網路上,一頭凌亂長髮、留著鬍子、瘦削又突出的顴骨,讓程國榮有了「中國最性感流浪漢」和「犀利哥」的綽號。
Cheng moved there in 1996 to find work to support his family – but was too ashamed to contact his family after he lost his job and his savings. His relatives thought he was dead until they saw the images on the internet.
程國榮1996年搬到寧波去找工作養家,但在丟了工作和積蓄後,沒臉與家人聯絡。他的親人以為他死了,直到他們在網路上看到這些照片。
Since his virtual fame, Mr Cheng, who has been left shy and withdrawn after his experiences, has received offers to appear in advertisements and he has also worked as a catwalk model. His caring fans have also donated 100,000 yuan to help him get his life on track.
自從在網路上成名後,因為個人遭遇而變得害羞又內向的程國榮,已經獲邀拍廣告,也當模特兒走秀。關心他的粉絲也捐了10萬元人民幣幫他重拾正常生活。
Now, his incredible rags-to-riches story is to be told on the big screen, with filming for a movie due to start in September.
現在,他令人不可思議的從赤貧到富有故事將搬上大銀幕,電影即將在9月開拍。
◎新聞辭典:
rags to riches:片語,從一貧如洗到富有。例句:
After winning the lottery jackpot, he went from rags to riches overnight. (贏了樂透頭彩後,他一夕之間從一貧如洗變成富翁。)
tramp:除了踐踏之意,還有名詞俚語「流浪漢」、「放蕩的女人」之意。例句:That drunk tramp is wandering the streets begging for whisky. (那個喝醉的流浪漢在街上遊蕩討酒喝。)
unkempt:形容詞,不修邊幅的、蓬頭垢面的。例句:Please don’t show up to the party with that unkempt appearance.(拜託別以那副不修邊幅的模樣出席派對。)

1 comment:

Anonymous said...

你要保守你的心,勝過保守一切,因為一生的果效是由心發出................................................