Lost Kafka writings resurface, trapped in trial 卡夫卡佚稿重新出現,被困在審判中

It seems almost Kafkaesque: Ten safety deposit boxes of never-published writings by Franz Kafka, their exact contents unknown, are trapped in courts and bureaucracy, much like one of the nightmarish visions created by the author himself.
The papers, retrieved from bank vaults where they have sat untouched and unread for decades, could shed new light on one of literature’s darkest figures.
In the past week, the pages have been pulled from safety deposit boxes in Tel Aviv and Zurich, Switzerland, on the order of an Israeli court over the objections of two elderly women who claim to have inherited them from their mother.
But the newly emerged writings won’t see the light of day until the Israeli court unravels the tangled question of the collection’s rightful owner.
The case boils down to the interpretation of the will of Max Brod, Kafka’s longtime friend and publisher. Kafka bequeathed his writings to Brod shortly before his own death from tuberculosis in 1924, instructing his friend to burn everything unread.
Brod ignored Kafka’s wishes and published most of what was in his possession, including the novels "The Trial," "The Castle" and "Amerika." But Brod didn’t publish everything.
Kafkaesque: 形容詞,指類似小說家卡夫卡作品風格的,如the Kafkaesque terror of the endless interrogations.(如卡夫卡作品中所描述那般恐怖的無止境審問),也可引申為指無意義的、令人迷惑的、恐怖怪誕的,如Kafkaesque bureaucracies(卡夫卡式的官僚制度)。
see the light of day:片語,指某事物開始為人所知、問世。
boil down to sth:原指熬濃、煮乾,引申為指壓縮、簡化或歸結,如The problem boils down to one thing - lack of money.(這個問題可以歸結到一件事,那就是缺錢。)

No comments: