2009/11/17

Man paid for five years by company he didn’t work for 男子收到未上班公司的5年薪資

◎羅彥傑

A man has admitted banking more than £285,000 in pay over five years - from a company he never worked for.

一名男子坦承,把過去5年逾28萬5000英鎊的薪資存入銀行—這筆薪資來自一家他從未工作過的公司。

Anthony Armatys accepted a job with Avaya Inc., a New Jersey-based telecommunications company, in September 2002 - but then changed his mind.

安東尼.阿瑪提斯在2002年9月接受新澤西州一家電信公司Avaya的聘僱,但後來改變主意。

That change of mind never quite filtered through to the company’s computer system, however, which never removed his name from the payroll.

不過,這項變卦實際上從未回報至該公司的電腦系統,而電腦系統也從未將其從薪資名單中除名。

Paycheques were deposited into his bank account until February 2007, when Avaya’s auditors discovered the mistake. Over the course of nearly five years, Armatys had been paid over $470,000 by the company he didn’t work for.

薪資支票被存入他的銀行帳戶,直到2007年2月, Avaya的稽核人員才發現這項疏失。在這近5年期間,阿瑪提斯從這家自己未曾工作過的公司收到逾47萬美元。

Thirty-five-year-old Armatys, of Palatine, Illinois, pleaded guilty on Monday in New Jersey Superior Court to one count of theft as part of a plea bargain.

住在伊利諾州帕拉丁市、35歲的阿瑪提斯週一在新澤西高等法院,認了一件竊盜罪罪名,而這也是認罪協商的一部分。

Prosecutors are seeking a six-year prison term for the crime, plus restitution.

檢方正尋求對此犯罪求處6年徒刑,外加還錢。

新聞辭典

bank:名詞指銀行,這裡當動詞用,指把錢存入銀行。例句:The manager banks his salary.(這名經理把自己的薪水存入銀行。)

change one’s mind:片語,改變主意。例句:She changed her mind to withdraw her resignation.(她改變主意要撤回辭呈。)

filter through:片語,走漏、滲透或傳達至~。例句:The news filter through.(這件消息走漏了風聲。)

No comments: