The average father-to-be gains a stone (6.35kg) during his partner’s pregnancy, a poll has suggested.
民調顯示,準爸爸在另一半懷孕期間,平均增胖6.35公斤。
A fifth of 5,000 men surveyed said they were given larger meals, and 41% said there were more snacks in the house.
受訪的5000名男性中,5分之1表示,他們吃比較多,41%說,家裡有比較多零食。
The poll, for marketing company Onepoll, also found 25% of men ate more food to make their partner feel better about her weight gain.
行銷公司Onepoll所做的這份民調也發現,25%的男性吃比較多,來讓另一半對她們自己變胖覺得好過一點。
Favourite ’male pregnancy’ snacks include pizza, chocolate, crisps, and more inappropriately, beer.
「男性孕期」最受喜愛的零食包括披薩、巧克力、薯片,以及更不適當的,啤酒。
The average weight gain equated to men putting on around at least two inches around their waist, and a quarter were forced to buy a "paternity" wardrobe.
平均增加的體重等同於男性腰圍增大至少兩吋,4分之1男性不得不購買「孕爸裝」。
A fifth of fathers-to-be said they had only realised they had put on weight when their existing clothes stopped fitting. But 19% said it was their friends who had felt they needed to make it clear they were fatter than before - via jokes about having a "bun in the oven".
5分之1的準爸爸說,他們是到現有的衣服不合身之後,才發現自己變胖了。但19%的準爸爸說,是朋友認為需要明講他們變胖,開玩笑地說「烤箱裡有個小麵包」,才知道自己變胖了。
新聞辭典
equate:動詞,相當於。例句:The price of such goods in those days equates to about $50 a kilo at current prices.(那時候這些商品的價格,每公斤相當於現在的50美元。)
put on:片語,(體重)增加。例句:He’s put on 10 pounds in the last month.(他上個月胖了十磅。)
have a bun in the oven:(幽默用法)指「懷孕」。
No comments:
Post a Comment