2009/05/27

Boy, 6, Takes Wheel After Dad Passes Out 6歲男孩在父親昏厥後接手開車

◎ 魏國金

A six-year-old boy grabbed the wheel of his family’s pick-up truck and stopped it from crashing after his father became unconscious in the driver’s seat.

一名6歲男孩在駕駛座上的父親失去意識後,抓住家裡小貨車的方向盤,並且阻止車子免於撞毀。

Tustin Mains told police in North Platte, Nebraska, he was in the back seat with his three-year-old brother when their dad Phillip slumped over at the wheel.

塔斯汀.曼斯告訴內布拉斯加州北普拉特警方說,當爸爸菲力普在駕駛中突然倒下時,他與3歲的弟弟坐在後座。

He had been driving the family home from a restaurant when he suffered a low blood sugar attack and suddenly passed out. Brave Tustin leapt into his father’s lap to steer the Chevrolet Avalanche for several blocks, even turning around when he entered an area he did not recognise.

菲力普從餐廳返家途中,低血糖發作突然暈厥,當時他正開車載著家人。勇敢的塔斯汀跳到父親的腿上,駕著雪佛蘭Avalanche穿過數個街區,甚至當他進入不認得的區域時還迴轉。

Although Mr Mains’ foot had slipped off the accelerator, the vehicle continued to travel at 10-15mph with the boy at the wheel until it was spotted by police.

雖然曼斯先生的腳已滑下油門,這部車在男童的操控中,仍以時速10至15英里的速度前進,直至被警方瞥見為止。

North Platte officer Roger Freeze ran up to the moving truck, reached through an open window and slipped the gearstick into neutral before rolling it into a park.

北普拉特警官佛利茲跑到這部行進中的小貨車旁,手伸過搖下的車窗,然後在車子駛入一座公園前將車檔打進空檔。

Mr Mains said Tustin had done a good job of driving the truck, with the only damage being a minor scrape which happened when he brushed the side of a bridge.

曼斯先生說,塔斯汀車開得很好,車子僅有一處因擦撞到橋側而出現的小刮傷。

新聞辭典

pass out︰昏倒,或委婉指稱過世。例句︰After three drinks, the man passed out.(三杯黃湯下肚後,這人醉倒了。)

at (behind) the wheel︰在駕駛、在掌舵。例句︰They took turns at the wheel.(他們輪流開車。)lock the wheels就是指煞車。

run up to︰跑到……旁。例句︰The kid ran up to the teacher to show her his drawing.(這孩子跑到老師身旁,去給她看自己的圖畫。)

No comments: