2009/03/29

Italian porn star strips in Milan bourse protest 義大利色情片女星在米蘭證交所脫光抗議

◎自由時報轉載

Italian porn star strips in Milan bourse protest

義大利色情片女星在米蘭證交所脫光抗議

An Italian pornographic actress stripped down to her panties at the Milan stock exchange on Tuesday to protest against the financial crisis, police said.

警方表示,一名義大利色情片女星週二在米蘭證交所脫到只剩內褲,以抗議金融危機。

Laura Perego, 22, climbed on to a table inside the bourse entrance clad only in her panties and with the Italian flag painted on her body, a police spokesman said.

警方發言人表示,22歲的蘿拉.沛瑞格爬上證交所入口內的一張桌子,身上只剩內褲,以及彩繪在身上的義大利國旗。

"Italy is down to its underpants," the Sicilian-born actress shouted before being taken away by police. She was charged with obscene acts.

「義大利已經被扒到只剩內褲了」,這位西西里出身的女演員在被警察帶走前大吼。她被控從事淫穢行為。

"I want to send a message to all those who have so badly managed people’s savings," Perego told the Ansa news agency.

「我希望傳遞一個訊息給那些沒有好好管理民眾存款的人」,沛瑞格告訴義大利新聞社。

She added she had other public exhibitions in mind "always improvised and unexpected," Ansa said.

她補充說,自己腦中已經有了其他示威的構想,「總是隨興又無法預期」,義大利新聞社報導。

新聞辭典

bourse:(證券)交易所,此為由法文而來的詞彙,英文一般又稱stock exchange。

panties:內褲,原形為panty或pantie,但常做複數使用。下文的underpants,意思同為內褲。

clad:動詞,clothe的過去式和過去分詞。當形容詞時為穿…衣服的、被…覆蓋的。scantly-clad,幾乎沒穿衣服。

obscene:形容詞,猥褻的、淫穢的。名詞為obscenity。Obscene material/content,猥褻物品/內容。

No comments: