2010/10/29

Mayor’s aide bites cop over Lisbon traffic dispute 市長助理為了里斯本交通爭議咬警察

 ◎張沛元
Mayor’s aide bites cop over Lisbon traffic dispute
市長助理為了里斯本交通爭議咬警察
A top municipal official in Lisbon’s Oeiras suburb sank his teeth into a traffic police officer during a discussion over a fine, apparently enraged by the familiar form used by the officer to address him.
里斯本郊區歐里亞斯市的一名市府高官,在一場針對罰金的討論中以其金剛牙對一名交通警察發動攻擊,動怒原因顯然是該員警沒有用敬語稱呼他。
Police said Esequiel Lino, an aide to the mayor of Oeiras, had come to the police station to protest his daughter’s car being towed away by police.
警方表示,歐里亞斯市長助理里諾前往警察局,抗議警方拖吊他女兒的車子。
"He started verbally abusing the officers, kicking the desk and was warned several times, but it didn’t stop him. He went on and ended up biting one of the officers in the arm, and had to be detained," a police spokeswoman said.
「他開始怒罵警察,踢辦公桌,並數度遭到警告,但他依然故我,最後咬了其中一名員警的手臂,(警方)不得不拘留他,」警方一名女發言人說。
The officer had to be treated in a hospital.
該員警必須送醫治療。
The Diario de Noticias daily quoted a police source as saying the official had become infuriated when a young policeman, telling him to stop shouting, addressed the 64-year-old using the familiar form of "you," without the honorific "sir."
「每日新聞報」引述一名警方消息人士的話說,當一名年輕員警以普通的「你」而非帶有敬意的「先生」來稱呼這位64歲的官員並且告訴他不要吼叫時,這名官員就發飆了。

新聞辭典

sink one’s teeth into something:慣用語,以無比精力與熱情去做某事;本文中指官員咬警察,有雙關語之意。例句:It’s a really exciting project - I can’t wait to sink my teeth into it.(這真是個好計畫—我等不及要大展身手!)
tow away:拖吊。例句:My car was towed away!(我的車被拖吊了!)
verbally abuse:言語攻擊/謾罵。其他類似用法,physically abuse,身體攻擊/毆打。例句:Domestic violence covers a wide range of abuse including child negligence and verbally abuse.(家暴涵蓋廣泛的虐待行為,包括疏於照料兒童與言語暴力。)

No comments: