Deathly Hallows: Part 11)takes up where the last movie 2)left off. As you may recall, Harry Potter and the Half-Blood Prince ended with the death of 3)beloved Hogwarts 4)headmaster Dumbledore at the hands of the 5)treacherous Professor Snape, who, it turns out, has been working for Voldemort all along. Now, Harry, Ron and Hermione set out on a dangerous mission to track down and destroy the secret to the Dark Lord’s 6)immortality, and therefore his destruction—the Horcruxes. On their own, without the guidance of their professors or the protection of Professor Dumbledore, the three friends must now rely on each another more than ever. But there are dark forces ❶ in their midst that threaten to ❷ tear them apart. (節錄自 EZ Talk 美語會話誌,完整內容請見 11 月號)
中譯 Translation
《死 神的聖物(上集)》接續前一部電影的結局。你或許記得,《哈利波特:混血王子的背叛》的結局是備受喜愛的霍格華茲校長鄧不利多死於詭計多端的教授石內卜之 手──原來石內卜一直是佛地魔的爪牙。現在,哈利、榮恩和妙麗展開一場危險任務,追蹤黑魔王永生不死的祕密,也就是能摧毀他的祕密──分靈體。靠自己的力 量,沒有教授們的指引和鄧不利多教授的保護,這 3 個朋友現在更需要相互依賴。但在他們之間有黑暗的力量,使他們時時面臨分裂的危險。
英檢字彙 Vocabulary Bank
1) take up (phr.) 繼續,重新開始。常配合
leave off使用 Let’s take up where we left off yesterday.
2) leave off (phr.) 停止,中斷
Where did we leave off last time?
3) beloved (a.) 深受喜愛的
Terry’s beloved aunt passed away recently.
4) headmaster (n.) 校長
Students are sent to the headmaster’s office when they misbehave.
5) treacherous (a.) 奸詐的,背叛的,危險的
The king was murdered by his treacherous brother.
6) immortality (n.) 永生,不朽
Man has long dreamed of immortality.
leave off使用 Let’s take up where we left off yesterday.
2) leave off (phr.) 停止,中斷
Where did we leave off last time?
3) beloved (a.) 深受喜愛的
Terry’s beloved aunt passed away recently.
4) headmaster (n.) 校長
Students are sent to the headmaster’s office when they misbehave.
5) treacherous (a.) 奸詐的,背叛的,危險的
The king was murdered by his treacherous brother.
6) immortality (n.) 永生,不朽
Man has long dreamed of immortality.
EZ好用句型 Tongue-tied No More
❶ in one’s midst 在…之中 mids 是「中間」的意思,而 in one’s midst 是表示「在……之中」, one’s 可以替換成複數人稱代名詞的所有格,如 our、your 或 its 等。 例. I suspect that we have a traitor in our midst.
我懷疑我們之中有叛徒。
❷ tear sb./sth. apart 使某人/某物四分五裂 tea 是「撕裂,扯破」的意思,tear sb./sth. apart 即為「使某人/某物四分五裂、分崩離析」,也可引申為徹底打敗某人。 A: Why did Jeff and Mandy get divorced?
為什麼傑夫和曼蒂離婚了? B: Jeff was having an affair, and it tore them apart.
傑夫有外遇,他們就分開了。
No comments:
Post a Comment