2009/09/06

Russia’s Putin strips for stardom, again 俄羅斯的普廷再次為明星光環脫衣

◎俞智敏

Russia’s Putin strips for stardom, again

俄羅斯的普廷再次為明星光環脫衣

Eat your heart out, Sarkozy. Stand back, Barack. Vladimir Putin proved that even a gimlet-eyed Russian politician can rise to the status of global celebrity in the multimedia age, as pictures of his bare chest and manly deeds on Siberian holiday caused tongues to wag worldwide.

去傷心吧,薩科茲。靠邊站,巴拉克。普廷證明了就連目光銳利的俄羅斯政客,也能在這個多媒體時代躍升至全球名流的地位,他最近在西伯利亞度假打赤膊、從事充滿男子氣概活動的照片,引起全世界議論紛紛。

Two state-owned Russian television channels recently broadcasted video of Putin’s gym-toned arms chopping through the water in a butterfly stroke and others showing him riding bare-chested on horseback.

兩家俄羅斯國營電視台最近播放了普廷用在健身房裡訓練過的雙臂大秀蝶泳英姿,以及光著上身騎馬的影片。

Within hours, everyone from the BBC to the tabloids seized on the story, apparently grateful for a bit of middle-aged beefcake in August, the slowest of news months.

數小時內,從英國廣播公司到全球小報全都開始報導這條新聞,顯然對在新聞最清淡的八月,能夠出現一些中年壯男的清涼畫面十分感激。

Moscow invented the cult of personality, and Putin has long been touted as a kind of post-Soviet superman here.

莫斯科當局發明出這種個人崇拜,而普廷在俄羅斯一直被視為是後蘇聯時代的超人。

His feats play differently at home and abroad, drawing admiration from an adoring Russian public and scorn from skeptics abroad.

普廷的表演在國內外的評價兩極,崇拜他的俄羅斯民眾大表欽佩,但國外的懷疑論者卻是一片嘲諷。

新聞辭典

eat one’s heart out:片語,原指非常傷心,如The children are eating their hearts out over their lost dog. (狗兒走失了,孩子們非常難過。)但若把名人姓名接在此片語後使用,即表示說話者在開玩笑,戲稱他們比這位名人還要好,例如I’m singing in the village production of Tosca next month - eat your heart out Pavarotti!(我下個月要在村裡的托斯卡歌劇表演裡獻唱,很傷心吧,帕華洛帝!)

cause/set (some)tongues to wag:片語,指引人議論,引發八卦話題,如The way she was so scantily dressed will also cause tongues to wag.(她穿得那麼少,一定會引發非議。)

beefcake:名詞,非正式用法,指裸體或半裸之健壯男子或這種照片,cheesecake則指穿著清涼的妙齡美女或這種照片。

No comments: