◎管淑平
Gordon Taylor of Wight Isle, 32, was told to get his teeth fixed before he could walk down the aisle with Sarah Lewis, 26, daughter of a dentist.
32歲的懷特島人戈登.泰勒被告知,他得先去把他的牙處理好,才能與26歲的牙醫之女莎拉.路易斯步上紅毯。
Taylor must have a series of fillings and cosmetic surgery, and Lewis’s father, Dr Philip Lewis, even made him wear a ’snap-on smile’ cosmetic denture for the wedding.
泰勒必須進行一連串的補牙和矯正手術。路易斯的爸爸菲利浦.路易斯醫師甚至要他在婚禮上戴「嵌入式美齒齒套」。
"I didn’t mean to neglect my teeth, I guess it was just the lifestyle I was leading," said Mr Taylor.
「我不是故意不管我的牙齒,我想是因為我的生活方式使然。」泰勒先生說。
"When I met Sarah, I guess her family noticed them more than most because her father is a dentist."
「我想我認識莎拉時,她們家最注意的就是牙齒,因為她父親是個牙醫。」
Dr Lewis, 56, admitted he was horrified by the sight of his future son-in-law’s teeth. Sarah’s mother Joy, who works as a receptionist at Dr Lewis’s surgery, added: "Gordon is a lovely chap but he had awful teeth, really awful teeth."
路易斯醫師承認,當他看到未來女婿的一口牙齒時嚇了一跳。莎拉的媽媽、在路易斯醫師的醫院擔任接待員的喬伊補充說,「戈登是個令人喜愛的小伙子,但是他有一口真的很爛的爛牙。」
And his bride said she was thrilled Mr Taylor had agreed to undergo the dental work to win her hand.
而他的新娘說,她很高興泰勒為了贏得她的芳心,已經同意去整牙。
"I will always love him regardless but I know the finished look will certainly please him as well as our family and friends," she said.
「無論如何,我都會愛他,但是我知道他和我們家、我們的朋友一樣,肯定都會喜歡整牙完成後的樣子。」
◎新聞詞典:
walk down the aisle with:片語,步上紅毯。這裡的aisle指西式婚禮中教堂中央讓新人走上祭壇的走道,通常會鋪上紅毯。
to win a lady’s hand:片語,贏得女士的芳心而與之結婚。例句:I would give her everything to win her hand.(我願付出一切來贏得她的芳心)
chap:名詞,小伙子。例句:The chap pursued her for 5 years but failed to win her hand, and she has walked down the aisle with someone else.(這個年輕人追她追了五年還是未能贏得芳心,她已經嫁給別人了。)
No comments:
Post a Comment