2009/09/20

Costume provokes devil of a row 選美服裝引爆爭執

◎ 俞智敏

Bolivia and Peru are not always on the best of terms but their latest row is not of a political nature - it’s down to the choice of a dress.

玻利維亞與秘魯的關係雖非一直很和睦,但兩國之間最新的口水戰卻與政治無關,竟然是由一件禮服所引起。

For her appearance at the Miss Universe contest in the Bahamas recently, Miss Peru has chosen a dress inspired by an Andean dance popular in both nations.

秘魯小姐最近在巴哈馬群島參加環球小姐選美比賽時,選擇了一件靈感來自安地斯山原住民舞蹈的禮服,這種舞蹈在秘魯與玻利維亞都很盛行。

Bolivia has accused the Miss Peru organisers of unfairly appropriating Bolivian cultural heritage. Bolivian Culture Minister Pablo Groux was quoted in Peruvian newspapers as saying that Bolivia would sue.

玻利維亞指控秘魯小姐選美組織不當盜用了玻利維亞的文化遺產。秘魯報紙甚至引述玻國文化部長格魯的話說,玻國準備提告。

Peru, meanwhile, coolly maintains the dance is part of the culture of the Altiplano, or high plateau, which straddles the two countries.

秘魯方面則冷靜堅稱,這種舞蹈是所謂高原文化的一部分,而安地斯高原橫跨了秘魯與玻利維亞兩國。

In Peru La Diablada, or the Devil’s Dance, is played at the carnival of Puno in the south of the country. In Bolivia, it is the main dance at the carnival in the city of Oruro which has been given special cultural heritage status by the UN.

在秘魯,這種名為「惡魔之舞」的舞蹈是在南部的普諾嘉年華中表演。在玻利維亞,這種舞蹈則是歐魯洛市嘉年華的重頭戲,聯合國甚至給予其特殊文化遺產的地位。

However most historians agree that La Diablada dates from colonial times, before Peru and Bolivia existed as independent nations.

歷史學家則大多同意,惡魔之舞源自殖民時期,當時獨立的秘魯與玻利維亞根本還不存在。

新聞辭典

the/a devil of a :片語(舊式用法),形容極度困難或重大的情勢,如We had the devil of a job/time trying to find this place!(我們費了好大一番工夫才找到這個地方。)在本文標題中則暗指文內的惡魔舞蹈,為雙關用語。

on good/bad terms:指關係良好/惡劣,如I’ve always been on good terms with my neighbours.(我跟鄰居一直保存友好關係。)

appropriate :動詞,正式用語,指不當挪用、佔用或盜用,如He lost his job when he was found to have appropriated some of the company’s money.(他佔用公款被發現後就被開除了)

No comments: