2009/08/16

French police warn drivers against speeding 法國警方警告駕駛人不要超速

◎俞智敏

French police warn drivers against speeding

法國警方警告駕駛人不要超速

Drivers beware! As millions of French people get ready to hit the roads on the busiest weekend for summer vacation departures, police are warning them to go easy on the gas after a very deadly month of June.

駕駛人小心了!正當數百萬法國人準備在暑假最忙碌的週末開車上路度假之際,警方警告駕駛人最好輕踩油門,因為六月死於車禍的人數非常驚人。

French police also will have their eyes out for foreign drivers, especially heavy footed Germans, Dutch and Spaniards, who may be caught speeding through the historical lands of Gaul.

法國警察也會特別留意外國駕駛,尤其是愛開快車的德國人、荷蘭人和西班牙人,他們在行經高盧人的歷史家鄉時,很可能因超速被逮個正著。

France is the No. 1 tourist destination in the world, and its fine network of highways also is crisscrossed each summer by millions on their way to sunnier destinations to the south in Spain, Portugal, Italy and even the increasingly popular Adriatic destinations.

法國是全球排名第一的觀光勝地,每年夏天還有數百萬人經過法國綿密的高速公路網絡前往南方的西班牙、葡萄牙、義大利,以及愈來愈受歡迎的亞得里亞海景點,享受陽光假期。

新聞辭典

hit the road:片語,出發、上路,如It’s getting late - I’d better hit the road.(時間不早了,我最好出發。)

go easy on sb:非正式用語,指避免過度使用某物,如Go easy on/with the cream - I haven’t had any yet.(奶油少吃一點,我都還沒吃哩。)亦可指寬容、溫和地對待某人,如They’ll probably go easy on him since he hasn’t been in trouble before.(因為他從不曾惹過麻煩,他們大概會對他高抬貴手。)

have a heavy foot:非正式的美式英語,指開車速度太快,如She has a heavy foot - does the trip in half the time it takes me! (她愛開快車,她開這段路只花了我一半的時間。)形容詞為heavy-footed。

No comments: