2009/08/26

Drunk-driving lottery winner tries to bribe cop 酒駕樂透得主試圖行賄警察

◎ 魏國金

A French EuroMillions lottery winner has been found guilty of trying to bribe traffic police after they caught him drunk at the wheel of a souped-up Ferrari, his lawyer said.

法國籍的歐洲百萬樂透彩得主,在被交通警察逮到醉醺醺地駕駛一輛加大馬力的法拉利後,因試圖行賄而被判有罪,他的律師指出。

Pascal Brun, a 39-year-old former butcher who began collecting Italian sportscars after scooping a 26-million-euro jackpot in 2004, was nabbed on France’s Atlantic coast near Bordeaux, local media reported.

2004年抱走2600萬歐元彩金後,開始蒐集義大利跑車的39歲前肉販巴斯卡.布魯恩,在接近波爾多的法國大西洋海岸線上被捕,當地媒體報導。

Police noticed the millionaire seemed heavily drunk after asking him to move his yellow Ferrari, which was badly parked near the seafront. A breathalyser test showed him to be four times over the limit.

警察在要求他移動他亂停在海濱附近的黃色法拉利後,注意到這名百萬富豪似乎爛醉如泥。呼吸酒測顯示,他的酒精濃度超過限制範圍四倍。

Brun invited the two traffic wardens to his house for an aperitif -- and offered each of them 1,000 euros to turn a blind eye, the paper said.

布魯恩邀請兩名交通警察到家裡品嘗餐前酒,並給每人1000歐元,以讓他們睜隻眼閉隻眼,報紙報導。

Convicted of drunk-driving and of trying to corrupt a public official, the millionaire was handed a six-month jail sentence. His driving licence was revoked again and the court impounded his car, a Ferrari 599 GTB Fiorano.

由於被判定酒駕與試圖行賄公務員罪,這位百萬富豪被處以6個月徒刑。他的駕照再度被吊銷,法院並沒收他的法拉利Ferrari 599 GTB Fiorano。

In Brun’s defence, lawyer Pierre Blazy said he been increasingly lonely since his lottery win, and that cars were his "only passion".

在布魯恩的辯護上,律師布萊齊說,自他贏得樂透後,日漸寂寞,而車子是他「唯一的熱情」。

新聞辭典

souped-up︰馬力(效率、力量)增強的。soup有增強、變得更生動之意。例如,soup up an old story(給老故事添枝加葉,使之更生動。)

turn a blind eye︰視而不見、視若無睹。例句︰The president turned a blind eye to corruption within his administration.(總統對政府中的貪腐現象視若無睹。)

hand︰在此指宣判。例句︰The jury handed down a verdict of guilty.(陪審團宣判被告有罪。)

No comments: