費城一名學校老師正因涉嫌扔釘書機打中一名學生的頭接受調查。一名15歲男孩的母親說,她在週五下午帶兒子去費城兒童醫院,他的額頭縫了4針。
School district spokesman Fernando Gallard confirms that the male teacher threw the stapler when his class became unruly. Gallard said the stapler bounced off a wall and struck the student.
學區發言人費南多.賈拉德證實,這名男老師在他的班上學生不守規矩時扔了釘書機。賈拉德說,釘書機擊中牆壁後反彈,然後打中那名學生。
The mother said the incident happened as her son was passing the classroom and stopped at the door to talk with a friend.
(受傷學生的)母親說,事發時她的兒子正好經過這間教室,在教室門邊停下腳步跟一名朋友說話。
Gallard declined to name the teacher but said he has been reassigned to an administrative office pending a "full investigation."
賈拉德不願透露該教師的姓名,但說該教師在「全面調查」期間已轉調行政職。
新聞辭典
stapler:名詞,釘書機。staple,名詞,釘書針;主要產品;主食。例句:Rice is a staple food for many Asian countries.(米是許多亞洲國家的主食。)
class:名詞,班級;班上學生;畢業班。
bounce: 動詞,(球)彈;(人)跳;退票。相關俚語,That’s the way the ball bounces.(球就是這樣彈的)/That’s the way the cookie crumbles.(餅乾就是這樣碎的),意指無法控制發生在自己身上的所有事,只能接受所面臨的壞事或不幸。例句:"I bought a lot of lottery tickets last week, but I still didn’t win! "That’s the way the ball bounces."(「我上週買了很多樂透彩券但卻沒中!」「這就是人生啦!」)
No comments:
Post a Comment