在法國旅行業者推出涵蓋不想陽光被打斷的保險後,那些想享受陽光、但假日卻被壞天氣搞砸的遊客可以獲得補償了。
The insurance policy, launched by holiday groups Pierre et Vacances and FranceLoc, will allow holiday-makers to claim back part of the cost of their trip if they suffer at least four days of rain in any one week.
由皮埃爾假期旅遊公司和FranceLoc度假集團推出的這種保險單,允許遊客若在任何一週內至少4天遇到下雨,將可要求退還部分旅費。
"Aon France allows Pierre & Vacances to propose its clients with automatic reimbursement for part of their stay...if weather conditions don’t meet expectations," the holiday group said in a statement.
「如果天氣狀況不符合預期,怡安保險法國分公司允許皮埃爾公司自動向客戶退還部分旅費」,該度假集團在聲明中說。
Aon France will use satellite photos obtained by the French weather bureau to calculate how much money subcribers should receive.
怡安保險法國分公司將利用從法國氣象局獲取的衛星圖片,計算客戶可領回多少錢。
Rain-spoilt holidays can now be worth up to 400 euros and holiday-makers would be informed by telephone text message or email if they are liable for compensation. They would receive a cheque a few days after returning home.
度假遇雨的退款數額最高可達400歐元,如果遊客有權申請賠償,他們將會接到電話簡訊或電子郵件通知。他們回家幾天後就會收到支票。
新聞辭典
reimburse:動詞,正式用語,指償還、補償,如She was reimbursed by the gas company for the damage to her house.(瓦斯公司因為她的房屋受損而提供她補償金。)
policy:名詞,保險單;保險。例句:John took out a fire insurance policy for his house. (約翰為自己的房子辦理了一份火險保險單。)
liable: 指負有法律責任的、在法律上有權利或義務的。例句:The shipping company will be liable for damage.(運輸公司將對損壞負責。)亦可指容易…的,或可能…的,如︰Every man is liable to error.(每個人都可能犯錯。)
No comments:
Post a Comment