This lobster will catch your eye, but not because you’re imagining its tail dipped in butter. It is bright orange and yellow, even though it’s never been near a boiling pot.
這隻龍蝦將會引起你的注意,但並不是因為你正想像著把牠的尾巴浸到奶油裡,而是因為牠那明亮的橘黃顏色,即便牠離沸騰的鍋子一點也不近。
Specialists tell The Boston Globe it’s called a "yellow lobster" and it’s one in 30 million.
專家告訴波士頓環球報說,這是「黃龍蝦」,是出現機率3千萬分之一的罕見珍奇物。
The lobster now named Fiona was recently caught off Canada. It was given by a friend to Nathan Nickerson, the owner of Arnold’s Lobster and Clam Bar in Eastham, on Cape Cod.
這隻日前在加拿大外海被捕獲的龍蝦,如今被命名為費歐娜;美國鱈魚角伊斯特安的「阿諾的龍蝦蛤蜊吧」店主納森.尼科森的友人,把這隻龍蝦送給他。
New England Aquarium director of research Michael Tlusty says a rare genetic mutation produces yellow lobsters.
新英格蘭水族館研究部主任麥可.堤拉斯提說,黃龍蝦源於一種罕見的基因突變。
Life isn’t easy for such animals. Their bright colors make it easy for predators to spot them.
這種(有基因突變的)動物的生活並不好過。牠們的明亮顏色使之很容易被掠奪者發現。
Nickerson said the human predators at his restaurant will never get Fiona. He said it would be like steaming a Rembrandt.
尼科森說,他餐廳裡的人類掠奪者將永遠沒辦法得到費歐娜。他說,(若把費歐娜煮來吃),簡直就像是把一幅林布蘭的名畫拿去蒸。
新聞辭典
rarity:名詞,罕見,珍奇,珍品。
catch one’s eye/get someone’s eye:俚語,吸引人注意,吸引人感興趣。catch (one’s) breath,屏息;喘口氣休息以便繼續。例句:The shiny new dress caught her eye.(那件閃亮亮的新洋裝引起她的注意。)
boil:動詞,煮沸,燒開。boiler,名詞,燒水壺。例句:Excuse me, can I have some boiled water?(不好意思,請給我一些開水。)
No comments:
Post a Comment