法國前總統席哈克向來以善討女士們歡心聞名,席哈克本人以及和他結褵53年的妻子過去也曾坦承此事。
But new footage shows that, even at the age of 77, he still has an eye for a pretty lady - and it has caused much hilarity across France.
但日前一段新影片卻顯示,即使席哈克已高齡77歲,他仍然對漂亮的女士情有獨鍾,讓全法民眾笑翻天。
He is shown paying close attention to a woman as his wife makes a speech. The former first lady turns to deliver her husband a withering look, before continuing with her speech.
在影片中,席哈克在太太發表演說時,卻對另一位女性大獻殷勤,氣得前第一夫人轉過頭來,狠狠瞪了丈夫一眼,才繼續把講稿唸完。
In a book in 2001, Mrs Chirac spoke about the difficulties of living with a "handsome" man who has "enormous success" with women. She explained that it was not just because of their two daughters and Vietnamese foster daughter that she decided to stay with him.
席哈克夫人曾在2001年出版的書中,提到與一位在女士間「極受歡迎」的「英俊」男子共同生活的難處。她解釋說,她決定留在席哈克身邊,並不只是為了他們的兩個女兒及一位越南裔養女的緣故。
"Convention meant that in this kind of situation you put up a front and just kept going," she said. "In any case I warned him often enough, the day Napoleon left Josephine, he lost everything".
「傳統上,在這種情況下,妳只能故作堅強繼續撐下去」,她說。「不論如何我經常警告他,拿破崙離開約瑟芬的那天,他可就失去了一切。」
新聞辭典
ladies’man: 或寫做lady’s man,名詞,指經常吸引女性注意、討女性歡心的男人,如Because women seemed to seek him out at parties, Brian got the reputation for being quite a ladies’ man. (因為女士們似乎常在宴會中找他聊天,布萊恩得到了女士殺手的稱號。)
have an eye for sth:片語,指具有擅於注意某種事物的能力,如She has an eye for detail.(她擅長注意細節。)
withering: 形容詞,使感到畏懼、毀滅性的,a withering look/remark等則指要讓某人感到羞恥、害怕的眼神或評語,如He said that Lizzie had been drunk at the time and I saw her shoot him a withering glance.(他說麗茲那時喝醉了,然後我看到她惡狠狠地瞪了他一眼。)
No comments:
Post a Comment