Disgruntled Californians, their state broke and in budget meltdown, are asking why taxpayers should foot the bill for Michael Jackson’s million-dollar memorial.
他們的州政府破產、預算崩盤,心有不滿的加州人正在問,為何應該由納稅人幫麥可傑克森花費百萬美元的追思會買單。
While the largest state in the union has long reveled in its glitzy image as a home to the stars, some officials, faced with a deficit expected to stretch to 24 billion dollars within two years, are keen to pinch pennies.
儘管這個美國最大州長期以來都以大明星聚居的炫耀形象得意,但是面對赤字預期在兩年內將惡化到240億美元,部分官員現在也要努力錙銖必較。
Los Angeles councilman Dennis Zine has called for a review into how the city’s resources were used during Jackson memorial to determine whether the event’s promoters or producers might provide "reimbursement to the city to replenish the public safety and other critical funds."
洛杉磯市議員齊恩已要求檢視傑克森追思會中使用到政府資源的情形,以了解活動主辦單位是否可能「補償市府以補足公共安全和其他必要的開支」。
He claimed the actual cost of Jackson-related events for Los Angeles may be as high as four million dollars, and urged the memorial’s promoters -- such as AEG -- to pick up the tab.
他宣稱,洛杉磯為傑克森相關事宜付出的實際費用或許高達400萬美元,並敦促追思會主辦單位,如AEG公司支付這筆錢。
新聞辭典
disgruntled:形容詞,不高興的。例句:His disgruntled girlfriend left the party early.(他心有不滿的女友提早離開派對了。)
foot the bill、pick up the tab:片語,買單、付帳。例句:Someone picked up the tab for us.(有人幫我們買單了。)
pinch pennies:片語,精打細算、錙銖必較。例句:You need to learn how to pinch your pennies and spend smart.(你需要學習如何精打細算,聰明消費。)
No comments:
Post a Comment