2009/05/10

Ashton Kutcher wins Twitter battle with CNN 影星艾希頓庫奇在Twitter打敗CNN

◎俞智敏

For now, Ashton Kutcher is the king of Twitter. But there is a new challenger — Oprah.

好萊塢影星艾希頓庫奇是Twitter之王,至少目前如此。但他還有一位新的挑戰者──歐普拉。

Kutcher triumphed over CNN in their much ballyhooed race to be the first to reach a million followers on the microblogging Web site. Kutcher surpassed that benchmark recently, narrowly edging out the breaking news feed from CNN.

在庫奇與CNN(美國有線電視新聞網)這場經過大肆宣傳的比賽中,庫奇最後獲勝,成為第一個在微網誌網站Twitter擁有百萬名追隨者的用戶。庫奇最近才剛越過百萬追隨者門檻,以極小差距擊敗了CNN的突發新聞。

Kutcher had long trailed CNN, but he staged a rally in recent days that captured the attention of the Web. The million mark race was taken by many as a symbol of huge upswing of Twitter’s popularity.

庫奇其實落後CNN許久,但他最近展開大力宣傳,引起網友注意。百萬追隨者競賽被許多人視為是Twitter人氣大為高漲的象徵。

In recent months, the site has increased exponentially in visitors. The search engine Yahoo said that searches for Twitter over the past four months increased more than 5,559 percent over the same time last year.

近幾個月來,該網站的拜訪人次明顯激增。網路搜尋公司Yahoo也說,最近四個月來在網路上搜尋Twitter的人次,較去年同期增加了逾5559%。

Among the many new users to join was Oprah Winfrey, whose entry caused ripples across Twitter. She gained more than 130,000 followers in less than a day, suggesting Winfrey — so successful in television, magazines, books and other media — would thrive on yet another platform.

許多新加入的用戶中還包括了脫口秀主持人歐普拉,並在Twitter網站上掀起熱烈討論。她加入還不到一天,就已有超過13萬名追隨者,這表示在電視、雜誌、書籍及其他媒體都大為成功的歐普拉,顯然將在另一個新平台上繼續發光。

新聞辭典

ballyhoo:(口語用法)動詞,指大吹大擂地宣揚,如The ads ballyhooed the movie’s virtues.(廣告大肆宣揚那部影片的優點。)

edge out:指險勝、擠出去、取代,如Foreign car manufacturers are edging domestic companies out of the markets.(外國車廠正逐漸把本國車廠擠出市場外。)

upswing:名詞,指向上擺動、高漲、增加或改善。如Many analysts are predicting an upswing in the economy.(許多分析家都預測經濟即將回升。)

No comments: