2009/04/20

Summer job: US intelligence analyst 暑期打工:當美國情報分析師

Forget mowing lawns, or thankless corporate internships : How about a two-week summer gig as an analyst under US Director of National Intelligence Dennis Blair?

別管除草或吃力不討好的企業實習,在美國國家情報首長布萊爾的麾下當個情報分析師,這個為時2週的暑期打工機會如何?

Blair’s office announced on 14th. April that it was looking for about 30 smart, motivated students in graduate school or their final year of undergraduate studies for a first-of-its-kind July 13 - July 24 "hands-on seminar."

布萊爾的辦公室4月14日宣布,徵求30名聰明、積極的研究所或大四學生,參加7月13日到24日首創先例的「實務研討會」。

Applicants must be US citizens at least 21 years old, with a strong academic background and the ability to pass a background security investigation before they study "Political Instability - International Systems in Transition."

申請者必須是年滿21歲的美國公民,學業表現優良,並通過身家背景調查後,還要研讀「政治不穩定:變動中的國際體系」一書。

"The program will include lectures, field trips to agencies and work on an intelligence problem under the direction of analysts drawn from the Intelligence Community," Blair’s office said in a statement.

「這項計畫包括上課、參訪情報機構,以及在來自情報圈的分析家指導下處理情報問題」,布萊爾辦公室在聲明中說。

"Students who qualify will receive secret-level security clearances for the duration of the seminar," as well as travel expenses, room and board, course materials, and a 1,000-dollar stipend, the statement said.

「合格的學生將在實習期間擁有機密安全人員等級的資格」,以及差旅費、食宿、教材和1000美元津貼,這份聲明說。

新聞辭典

thankless:形容詞,吃力不討好的。例句:Being a housewife is a thankless job.(當個家庭主婦是吃力不討好的工作。)

gig:(美國俚語)工作(特別是指暫時性的工作),音樂表演。例句:Our Jazz band is going to have a gig next Friday in a famous Jazz bar.(我們的爵士樂團下週五將在一家知名爵士酒吧演出。)

hands-on:形容詞,身體力行的,親身去做的。例句:He is a hands-on manager.(他是事必躬親的經理。)

No comments: