2009/04/13

Holocaust concert draws anger in Palestinian camp 大屠殺紀念音樂會在巴勒斯坦難民營引發激憤

◎自由時報轉載

Palestinian authorities disbanded a youth orchestra from a West Bank refugee camp after it played for a group of Holocaust survivors in Israel, a local official said.

據一名地方官員表示,巴勒斯坦當局宣布解散一個來自約旦河西岸難民營的青少年弦樂團,因為這個樂團最近在以色列的猶太大屠殺倖存者面前表演。

Adnan Hindi of the Jenin camp called the Holocaust a "political issue" and accused conductor Wafa Younis of unknowingly dragging the children into a political dispute. Younis has been barred from the camp and the apartment where she taught the 13-member Strings of Freedom orchestra has been boarded up.

傑寧難民營官員辛地指稱猶太大屠殺為「政治議題」,並指控樂團指揮娃法.尤妮絲把不知情的兒童扯進政治爭議裡。尤妮絲已被禁止進入傑寧,她原本指導「自由弦樂團」13名成員練習的公寓也被封閉。

The move highlights the sensitivity of many Palestinians over acknowledging Jewish suffering, fearing it would weaken their own historical grievances against Israel.

此舉凸顯出許多巴人在承認猶太人苦難時的敏感心理,他們擔心如此一來會削弱巴人歷史上對以色列人的強烈不滿。

"The Holocaust happened, but we are facing a similar massacre by the Jews themselves," Hindi said. "We lost our land, and we were forced to flee and we’ve lived in refugee camps for the past 50 years."

「猶太大屠殺的確發生過,但我們卻正面臨猶太人所施加給巴人的類似大屠殺」,辛地說。「我們失去了土地,而且被迫逃命,我們已在難民營裡生活了50年。」

Jenin camp’s residents are descendants of Palestinians who were displaced during Israel’s war of independence.

傑寧難民營的居民都是在以色列獨立戰爭期間,被迫離開故鄉的巴人後代。

Younis said that her intention was purely to perform music. "We didn’t do anything wrong," she said.

尤妮絲則說,她的目的純粹就只是表演音樂。「我們沒有做錯任何事」,她說。

新聞辭典

board up:動詞片語,用木板封住建築物的出入口,如We will have to board this house up if we can’t sell it.(假如我們賣不掉這棟房子,就得把房子封起來。)

grievance: 片詞,指因受不公待遇而感到強烈的不滿或憤慨。如A special committee has been appointed to handle prisoners’ grievances.(當局已指派一特別委員會,負責處理受刑人的不滿。)

displace:動 詞,指迫使某物或某人離開原有位置,如The building of a new dam will displace thousands of people who live in this area.(建造新水壩將迫使數千名原本住在此地的居民遷離家園。)displaced person尤指因戰爭、政治迫害或重大天災而被迫逃離家園的人。

No comments: