2009/04/17

Guard fired after locking new hire in with inmate/把新同事跟犯人關在一起的監獄管理員被炒魷魚

◎自由時報轉載

A western Pennsylvania county prison guard has been fired over a prank in which a new guard was locked in a cell with an inmate involved in a police shootout.

一名賓州西部郡立監獄的管理員為了一場惡作劇被炒魷魚,因為他把一名新來的管理員跟一名涉及持槍襲警的犯人關在同一間牢房裡。

Blair County officials didn’t release the guards’ names, but confirmed the incident after The Altoona Mirror received an anonymous report.

在奧爾托納鏡報接獲匿名舉報後,布雷爾郡官員並未公布這些監獄管理員的姓名,但證實確有此事。

The report said the new guard was locked with the inmate for 20 minutes by a guard who wanted to see what the new hire was made of.

該舉報指出,一名監獄管理員把新來的警衛跟一名犯人關在一起20分鐘,只因為這名監獄管理員想看看這名新人的本事。

The inmate, accused of shooting at Altoona police in November, filed a complaint with the NAACP.

這名被控在去年11月槍擊奧爾托納警察的犯人,已向美國的全國有色人種促進會提出訴願。

But Blair County Commissioner Terry Tomassetti said the new hire was the target, not the inmate.

但布雷爾郡郡長泰瑞.托馬歇提說,目標是這名新人,而非犯人。

Tomassetti says it was "just picking on a new employee," but still serious, and officials don’t want it to happen again.

托馬歇提說,這(件事情)「只是找新人的碴」,但還是很嚴重,官員不希望這種事再度發生。

新聞辭典

hire:名詞,(非正式用法)受雇者。例句:Those two guys are the new hires in the sales department.(那兩個人是業務部的新人。)

prank:名詞,惡作劇。俚語,play a prank/trick on someone,對某人惡作劇。例句:Somebody played a prank on me by hiding my chair.(有人對我惡作劇把我的椅子藏起來了。)

pick on someone or something:片語,找碴,找麻煩;不公平地騷擾或打擾某人或某事。例句:Would you please stop picking on the dog?(拜託你不要去煩那隻狗好不好?)

No comments: